<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Thesaurus
	xmlns="http://schemas.bs8723.org/XmlSchema/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
	xmlns:eGMS="http://www.govtalk.gov.uk/CM/gms"
	xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xsi:schemaLocation="http://schemas.bs8723.org/XmlSchema/DD8723-5.xsd">	 <dc:identifier>https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/</dc:identifier>  <dc:title>Tesauro OC</dc:title>  <dc:creator>Grupo de pesquisa OC</dc:creator>  <dc:subject></dc:subject>  <dc:description><![CDATA[  ]]></dc:description>  <dc:publisher>Grupo de pesquisa OC</dc:publisher>  <dc:date>2015-05-20</dc:date>  <dc:language>pt-BR</dc:language><ThesaurusConcept dc:identifier="https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=222">	<dcterms:created>2015-05-20 18:15:05</dcterms:created>	<dcterms:modified>2015-05-21 16:12:38</dcterms:modified><PreferredTerm dc:identifier="https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=222" xml:lang="pt-BR">	<LexicalValue>RELAÇÃO DE EQUIVALÊNCIA</LexicalValue>	<dcterms:created>2015-05-20 18:15:05</dcterms:created>	<dcterms:modified>2015-05-21 16:12:38</dcterms:modified></PreferredTerm><ScopeNote xml:lang="pt">  <LexicalValue><![CDATA[ <p>Rela&ccedil;&atilde;o entre dois termos de um tesauro em que ambos representam o mesmo conceito. Nota: Num discurso ordin&aacute;rio, termos que s&atilde;o quase-sin&ocirc;nimos podem representar conceitos levemente diferentes. Depois da inclus&atilde;o num tesauro, entretanto, o relacionamento de equival&ecirc;ncia deixa claro que ambos s&atilde;o vistos como representando um mesmo conceito. Quando dois ou mais desses termos est&atilde;o na mesma l&iacute;ngua dentro de um tesauro monol&iacute;ngue ou multil&iacute;ngue, um deles &eacute; designado como termo preferido e o(s) outro(s) n&atilde;o-preferidos; quando dois ou mais termos desses termos s&atilde;o apresenados em diferentes l&iacute;nguas de um tesauro multilingue, cada um deles pode ser um termo preferido na sua pr&oacute;pria linguagem respectivamente, e a rela&ccedil;&atilde;o &eacute; conhecida como equival&ecirc;ncia entre l&iacute;nguas (cross-language equivalence)&rdquo; (ISO 25964). A norma ISO 25964 distingue entre: Equival&ecirc;ncia composta Relacionamento no qual um termo ou conceito em um contexto &eacute; representado por dois ou mais termos ou conceitos em um outro contexto. Equival&ecirc;ncia entre l&iacute;nguas Equival&ecirc;ncia entre termos que representam o mesmo conceito em l&iacute;nguas diferentes. &ldquo;Rela&ccedil;&atilde;o entre designa&ccedil;&otilde;es de l&iacute;nguas diferentes que representam o mesmo conceito. Nota: a equival&ecirc;ncia pode ser total ou parcial segundo o grau de coincid&ecirc;ncia entre os conceitos&rdquo; (ISO 1087). OBS.: Num tesauro, a equival&ecirc;ncia compreende, no interior de uma mesma l&iacute;ngua, fen&ocirc;menos de sinon&iacute;mia e quase-sinon&iacute;mia.</p> ]]> </LexicalValue></ScopeNote><HasHierRelConcept Role="BT">https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=184</HasHierRelConcept><HasHierRelConcept Role="NT">https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=221</HasHierRelConcept><HasHierRelConcept Role="NT">https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=246</HasHierRelConcept><HasRelatedConcept Role="RT">https://mapasconceituais.eca.usp.br/vocab/xml.php?skosTema=148</HasRelatedConcept></ThesaurusConcept></Thesaurus>