{"tema_id":"222","string":"RELA\u00c7\u00c3O DE EQUIVAL\u00caNCIA","created":"2015-05-20 18:15:05","code":null,"modified":"2015-05-21 16:12:38","notes":[{"@type":"Nota de escopo","@lang":"pt","@value":"Rela\u00e7\u00e3o entre dois termos de um tesauro em que ambos representam o mesmo conceito. Nota: Num discurso ordin\u00e1rio, termos que s\u00e3o quase-sin\u00f4nimos podem representar conceitos levemente diferentes. Depois da inclus\u00e3o num tesauro, entretanto, o relacionamento de equival\u00eancia deixa claro que ambos s\u00e3o vistos como representando um mesmo conceito. Quando dois ou mais desses termos est\u00e3o na mesma l\u00edngua dentro de um tesauro monol\u00edngue ou multil\u00edngue, um deles \u00e9 designado como termo preferido e o(s) outro(s) n\u00e3o-preferidos; quando dois ou mais termos desses termos s\u00e3o apresenados em diferentes l\u00ednguas de um tesauro multilingue, cada um deles pode ser um termo preferido na sua pr\u00f3pria linguagem respectivamente, e a rela\u00e7\u00e3o \u00e9 conhecida como equival\u00eancia entre l\u00ednguas (cross-language equivalence)\u201d (ISO 25964). A norma ISO 25964 distingue entre: Equival\u00eancia composta Relacionamento no qual um termo ou conceito em um contexto \u00e9 representado por dois ou mais termos ou conceitos em um outro contexto. Equival\u00eancia entre l\u00ednguas Equival\u00eancia entre termos que representam o mesmo conceito em l\u00ednguas diferentes. \u201cRela\u00e7\u00e3o entre designa\u00e7\u00f5es de l\u00ednguas diferentes que representam o mesmo conceito. Nota: a equival\u00eancia pode ser total ou parcial segundo o grau de coincid\u00eancia entre os conceitos\u201d (ISO 1087). OBS.: Num tesauro, a equival\u00eancia compreende, no interior de uma mesma l\u00edngua, fen\u00f4menos de sinon\u00edmia e quase-sinon\u00edmia. "}]}